<rt id="8swm1"></rt>
<acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
<acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
<acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym><samp id="8swm1"><div id="8swm1"></div></samp>
<samp id="8swm1"></samp>
<acronym id="8swm1"><center id="8swm1"></center></acronym>
<acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
<object id="8swm1"><center id="8swm1"></center></object><samp id="8swm1"></samp>
<acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
<acronym id="8swm1"></acronym>
<object id="8swm1"><center id="8swm1"></center></object>
<acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym><code id="8swm1"><tt id="8swm1"></tt></code><menu id="8swm1"><div id="8swm1"></div></menu>
<tr id="8swm1"></tr>
  • <dl id="8swm1"></dl>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"><td id="8swm1"></td></menu></sup>
  • <div id="8swm1"></div>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"><ins id="8swm1"></ins></li>
  • <dl id="8swm1"></dl>
    <menuitem id="8swm1"><ins id="8swm1"></ins></menuitem>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
    <li id="8swm1"><s id="8swm1"></s></li>
    <div id="8swm1"></div>
  • <li id="8swm1"></li>
  • <li id="8swm1"><s id="8swm1"></s></li>
  • <div id="8swm1"></div><div id="8swm1"><s id="8swm1"></s></div><sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"><s id="8swm1"><thead id="8swm1"></thead></s></li>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"><small id="8swm1"></small></menu></sup>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"></li>
  • <input id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></input>
    <menuitem id="8swm1"><bdo id="8swm1"></bdo></menuitem>
  • 前沿|陳明明給錯譯“拔釘子” 看完收獲太大了!

    來源:

      12月1日-2日,由中國外文局指導、中國翻譯協會主辦的“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發展論壇暨2017中國翻譯協會年會在北京舉行。會上,中國翻譯協會常務副會長,外交部外語專家,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部翻譯室原主任陳明明作了“以與時俱進的精神做好新時代黨政文件翻譯——以黨的十九大報告英譯為例”的主旨發言,講解了他對時政翻譯的寶貴經驗,更正了很多常見的翻譯謬誤。現分享如下:

    ▲陳明明大使講解十九大翻譯案例

      我們翻譯的目的是什么?我們的目的是Striving for seamless communication(無縫溝通)。現在,國際社會對中國的興趣史無前例,我們有義務講好中國故事,傳播中國的形象。但是,中國話語在國際傳播當中面臨著巨大挑戰,特別是在時政語匯方面的傳播,挑戰是很大的。

      中國時政的表述有什么特點呢?大量地使用了中國政治文化語境下特有的政治詞匯。中國特色政治語匯,向另外一種文化背景受眾傳達,面臨著巨大的障礙。多年來,我們在時政文件翻譯時,機械、生硬地把中國式概念翻譯成英文,字對字,不考慮它的實質是什么,增加了受眾理解的難度。所以,很多外國受眾說很難理解中國的政治語匯,閱讀中國有關政治文件的翻譯,覺得是一種“decoding experience”(翻譯密碼的感受)。

      中國特色有個特點:數字化表述。舉幾個例子,“一帶一路”、“兩個百年目標”、“三嚴三實”、“四個全面”,還有“四個看齊”、“四個自信”、“五位一體”,以及“五大發展理念”等等,我們可以想象到,這些表述在翻譯時非常難解釋,但是,在十九大報告中,這些用法都出現了,我們也都解決了。

      十九大報告的翻譯,我簡單介紹一下過程。這是中央編譯局牽頭組織的,這次有個巨大的突破,就是邀請了外國專家提前進入,能夠提前在第一時間對有些翻譯的用法進行討論,效果還是很好的。

      這次翻譯十九大政治報告,解決的一個最核心的問題,就是“新時代中國特色社會主義思想”。這是整個報告最核心的內容,這個翻譯看起來很簡單,英文是Socialism with Chinese Characteristics for a New Era,其中核心是這個“for”,我們翻譯的時候,可能首先想到的是“in",我們經過討論和溝通,決定用“for”,為什么呢?我們的理解,這個思想是管這個新時期的,而不是在新時期當中發生的,這個譯法是經過反復討論,并且報領導批的。所以,核心理念一定要翻譯準確。

      我們翻譯的核心理念,一定要與時俱進,摒棄淘汰過去一些不準確的、過時的、誤譯的,甚至還引起負面作用的譯法,我給這種做法起了一個說法,叫“拔釘子”。這個過程從十八大就開始了,那是個分水嶺。

      ? 干部

      首先,“干部”的翻譯,十八大以前,我們一直把干部翻譯成“cadre”,十八大之后我們全部改譯成了official。

      比如“全民行動、干部帶頭”,“encourage extensive public involvement, making our officials taking the lead”,國際上通用,沒有任何的誤解。

      ? 群眾

      “群眾”的譯法,大學學的是“masses”,但這個詞在英語中含有貶義,指“底層大眾”。實際上我們說群眾指“人民”,所以從十八大開始,“群眾”的譯法改成了“people”或“public”。例如,團結動員群眾“uniting and mobilizing the people”,就是說黨和群眾、和人民是在一起的,而不是割裂的個體。十九大報告里,“masses”消失了,它是不能用的。

      ? 基層

      提到“基層”,可能很多人的第一反應是譯成“grassroots”。其實不然,grassroots指草根階層,它和權力是對立的,所以我們所說的“基層”是絕對不能用這個詞翻譯的。我們根據中國的政治體制特點,現在改成了“community”或者“primary level”。例如,“加強基層醫療衛生服務體系”,翻譯成“improve community-level healthcare services”,就一清二楚了。

      ? 宣傳

      “宣傳”,這個詞的翻譯問題一定要解決,過去翻譯的是“propaganda”,后來才改成了“publicity”。不論是“propaganda”還是“publicity”,其實翻譯得都很糟糕,其義或者是炒作或者是忽悠,沒有一個積極的含義。現在,我們很多地方上的英文譯名還是依照原來的錯誤譯法,這是很糟糕的,讓人覺得中國人是不真誠的。十九大政治報告里面對“宣傳”的譯法徹底改變了,報告里面宣傳的用法,比如“宣傳黨的主張”,翻譯成“communicating the Party’s propositions”,將“宣傳”譯為“溝通”。無論從事教學還是做時政翻譯,這些理念一定要與時俱進,知道外國人是怎么說話的,不要用一種淘汰的過時的語匯來表述。

      ? 形式主義

      關鍵概念的翻譯不能混淆。比如,習近平總書記在報告當中強調“反對形式主義”,多年來形式主義翻譯為“formalism”,但這個詞是指藝術、哲學領域中注重形式而不是內容,絕對不是一個貶義詞,是中性的。所以我們中國人去反對“formalism”,老外就會覺得你是要干什么?什么都反,不分青紅皂白。所以我們改成了“take tough action against the practice of formalities for formalities’ sake”,走形式走過場,這是我們反對的。此“形式主義”非彼“形式主義”,要區分清楚。

      ? 個人主義

      還有兩個核心的概念,從過去一直就沒有翻對過。一是“反對個人主義”,我們一直認為個人主義是“individualism”,好像這個詞很壞,很糟糕,其實它是西方價值觀念中的最核心的理念,人是最重要的,它不是貶義的表述。馬克思主義也主張人要全面發展,習近平總書記在報告當中也好幾次強調了人的全面發展。所以這個一定要改掉。

      ? 自由主義

      還有一個更糟糕的,“反對自由主義”。這個概念一開始從毛選翻譯的時候,就用的“oppose liberalism”。很多人都知道liberalism是什么含義,它不是一個很高深的概念,而是西方文化的基礎,我們不一定贊成,也沒有必要在黨的報告里去反對。而我們反對的“自由主義”是什么呢?是不聽領導指揮,不守紀律。所以,十九大報告的翻譯徹底解決了這個問題:“堅決防止和反對個人主義、分散主義、自由主義……”譯成了We must guard against and oppose self-centered behavior, decentralism, behavior in disregard of the rules…

      ? 理念

      我們有很多中國特色的理念,遇到“理念”時,可能翻譯的第一反應就是“idea”,或者翻譯成了“philosophy”。舉個例子,“堅定不移貫徹新發展理念”,翻譯成“We have remained committed to the new development philosophy”,philosophy是一個在國際上比較標準的詞匯,我們中國人應該學會使用這種表述,外國人一看就懂。

      ? 科學

      所以,我們在翻“科學的”“文明的”“創新的”這些詞時,第一反應就是都不能按原義翻成scientific,civilized和innovative,因為這些詞和我們要表達的意思有出入。比如說,scientific指的是科研層面,與我們說的“科學發展”不符。這次報告提到的“創新監管方式”譯成了develop new ways of regulation,“創新監管”絕對不能用innovate regulation,因為2008年“金融危機”后就已出現“灰犀牛”,監管不是新舉措,只能加強。

      ? 精神

      避免英譯文引起政治誤解。報告當中“精神”出現多次,報告關于文化段落里提到了“為人民提供精神指引”,我們在翻譯時,絕對不能用“spiritual guidance”,它有一種宗教層面的意思,我們用的是“provide a source of cultural and moral guidance for our people”。

      ◆ 其他舉例

      十九大報告中,有大量生動的表述。我統計了一下,大概有五十多條,建議多關注一下。舉幾個例子,如果從翻譯角度來看,建議大家看一看關于反腐和加強黨內監督這一部分,非常有力。“巡視利劍作用彰顯”,Disciplinary inspections have cut like a blade through corruption and misconduct,像刀片一樣割進去,把利劍的概念非常準確地表達出來了。

      還有這句話,“中華民族偉大復興,絕對不是輕輕松松、敲鑼打鼓就能實現的。”這句話是國外媒體引用最多的一句,翻譯成“Achieving national rejuvenation will be no walk in the park it will take more than drum beating and gong clanging get there”,非常到位,這是我們要掌握的翻譯。

      ◆ 外界的反應

      外國專家評論,Powerful!強有力的。過去,外國輿論評論我們的時政文件翻譯是“tedious and dry”(枯燥無味),這次沒有這種評論,所有的評論都是關于內容,說明沒有障礙。

      外國輿論關注最多的幾句話,一是“我國日益走進世界舞臺中央的時代”,it will be a time China moves to the center stage,二是“中國道路給世界上那些既希望自己發展,又希望保持自身獨立性的國家和民族提供了全新選擇”,It offers a new option for other countries and nations who want to speed up their development while preserving their independence。第三個關注點,“聽黨指揮,能打勝仗,作風優良”,obey the Party’s command,can fight and win and maintain excellent conduct。第四個,加快建設創新型國家,Making China a country of innovators。

    ▲會議現場聽眾

      十九大報告的英文版是對這幾年理念的一個全面的梳理和整理,這個報告三萬兩千字,起碼有三萬字是政治詞匯的概念,如果我們高校搞研究、寫論文,都可以從這里面查。

    哪个网站可以买平码
    <rt id="8swm1"></rt>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym><samp id="8swm1"><div id="8swm1"></div></samp>
    <samp id="8swm1"></samp>
    <acronym id="8swm1"><center id="8swm1"></center></acronym>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
    <object id="8swm1"><center id="8swm1"></center></object><samp id="8swm1"></samp>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
    <acronym id="8swm1"></acronym>
    <object id="8swm1"><center id="8swm1"></center></object>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym><code id="8swm1"><tt id="8swm1"></tt></code><menu id="8swm1"><div id="8swm1"></div></menu>
    <tr id="8swm1"></tr>
  • <dl id="8swm1"></dl>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"><td id="8swm1"></td></menu></sup>
  • <div id="8swm1"></div>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"><ins id="8swm1"></ins></li>
  • <dl id="8swm1"></dl>
    <menuitem id="8swm1"><ins id="8swm1"></ins></menuitem>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
    <li id="8swm1"><s id="8swm1"></s></li>
    <div id="8swm1"></div>
  • <li id="8swm1"></li>
  • <li id="8swm1"><s id="8swm1"></s></li>
  • <div id="8swm1"></div><div id="8swm1"><s id="8swm1"></s></div><sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"><s id="8swm1"><thead id="8swm1"></thead></s></li>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"><small id="8swm1"></small></menu></sup>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"></li>
  • <input id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></input>
    <menuitem id="8swm1"><bdo id="8swm1"></bdo></menuitem>
  • <rt id="8swm1"></rt>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym><samp id="8swm1"><div id="8swm1"></div></samp>
    <samp id="8swm1"></samp>
    <acronym id="8swm1"><center id="8swm1"></center></acronym>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
    <object id="8swm1"><center id="8swm1"></center></object><samp id="8swm1"></samp>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym>
    <acronym id="8swm1"></acronym>
    <object id="8swm1"><center id="8swm1"></center></object>
    <acronym id="8swm1"><small id="8swm1"></small></acronym><code id="8swm1"><tt id="8swm1"></tt></code><menu id="8swm1"><div id="8swm1"></div></menu>
    <tr id="8swm1"></tr>
  • <dl id="8swm1"></dl>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
    <li id="8swm1"></li>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"><td id="8swm1"></td></menu></sup>
  • <div id="8swm1"></div>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"><ins id="8swm1"></ins></li>
  • <dl id="8swm1"></dl>
    <menuitem id="8swm1"><ins id="8swm1"></ins></menuitem>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
    <li id="8swm1"><s id="8swm1"></s></li>
    <div id="8swm1"></div>
  • <li id="8swm1"></li>
  • <li id="8swm1"><s id="8swm1"></s></li>
  • <div id="8swm1"></div><div id="8swm1"><s id="8swm1"></s></div><sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"><s id="8swm1"><thead id="8swm1"></thead></s></li>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"><small id="8swm1"></small></menu></sup>
  • <sup id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></sup>
  • <li id="8swm1"></li>
  • <input id="8swm1"><menu id="8swm1"></menu></input>
    <menuitem id="8swm1"><bdo id="8swm1"></bdo></menuitem>